potato一词特别有意思。sweet potato(甜土豆)即是白薯(山芋),如此的命名特别有趣。potato常可用以指人,比如small potatoes原意是鸡毛蒜皮等微不足道的东西,但更多用以指小人物微不足道的人(类似上海方言微营销)。He is a small potato.也常被学生作为口头禅,拿来互相取笑。
Hot potato可指麻烦的事、棘手的问题或难应对的人,类似中文 烫手的山芋,比如The subject of police brutality1 is a hot potato.(警察暴行的话题是一个棘手的问题。)
短语the clean potato指最正确、最适合的事物,也可以指正派的人、规矩的好人。而反过来,not the clean potato则意为形迹可疑的人。
作为一种容易见到的食品,potato在美国俚语里也有不少体现。譬如,potato常指头或难看的脸;potato-trap指嘴;potato-head则指傻瓜(土豆是没脑子的);而potato digger则指古板保守、不受青睐的人(大概是由在地里掘土豆的农民形象转化而来的)。
上世纪90年代初出现了一个新的短语couch potato,专指吃饱饭后成天窝在沙发上看电视的人,很形象。(顺便提一下,英美人极少用sofa一词,长沙发叫couch ,单人沙发则叫armchair。)
伴随电脑的普及,近来一个与potato有关的新短语时尚开来,即mouse potato(这里的mouse不是老鼠,而是鼠标),专门指整天坐在电脑前的电脑迷。这一词条已被正式网站收录在2006年版的《韦氏大学词典》(Webster Collegiate Dictionary)的100个新词汇中。笔者相信,以后还会有更多新土豆的出现。