注意:原来是这样 ≠ soga,90%的人都不了解!
注意:原来是这样 ≠ soga,90%的人都不了解!
不少人都误以为:“原来是这样”的英文表达是:soga或so des nei,这其实是正儿八经的日语呢正确的表达跟着我们学习一下吧
NO.1
I see
see除去有“看见”
还有“理解、了解”的意思
这是最简单直白的表达A: Pikachu is absent today. What happened to him?
皮卡丘今天没来。他如何了?
B:He's been ill with meningitis.[ˌmenɪnˈdʒaɪtɪs]他得了脑膜炎。
A:I see.原来是这样。
A:What I've said and done are for your own good.
我所说的多做的,都是为你好。
B:Okay,I see.好的,原来是这样。(了解啦)
常识延伸:I see和I know有什么区别
①I see 是指在其他人说此话之前你并不了解此事。②I know 则表示在其他人说之前就已熟悉了。
NO.2
Oh, I get it
问题在其他人的帮忙下被解决
你回答:“Oh,I get it”
表示恍然大悟,终于了解啦譬如学生问老师问题:
A:And that's how we are supposed to solve the problem. Pikachu, do you get it?
这就是解答这道题的正确办法。皮卡丘,你了解了吗?
B:Oh,I get it.嗯,我了解。
常识延伸:get it和got it有什么区别
①两者时态上的有差别,假如强调目前才了解就用I get it,然而I got it,则强调 “本来不知道,经过一番考虑后了解了” 。
②回答get it,有时看上去不耐烦 ,got it则是:了解了+记住了+必然会做 。
NO.3
So that's why./So that's how it is
以上两种表达都可以直接翻译成:“原来如此”
A:Pikachu was ill,so he didn't come to the party.
他生病了,所以没来参加派对。
B:Oh,that's why he was absent.
怪不能他缺席了呢。NO.4
it makes sense
如此的回答是基于表示对前者的理解。
A: Pikachu is a Pakistan boy,but he speaks Chinese very well, because his father is Chinese.
皮卡丘是个巴基斯坦男生,但他的中文说得非常不错,由于他父亲是中国人。
B:Ah,that makes sense.
啊哈,原来是这样。NO.5
That explains a lot
假如一个小仙女主动撩一个男神
但他们仍然稳如泰山
那样这就能讲解不少事情...(原来是这样)A: I saw him hand in hand with a fresh meat .
我看到他和另一个小鲜肉手拉手。
B: Oh, that explains a lot.
哦,原来是这样。NO.6
No wonder
wonder,名词,惊讶,惊奇
No wonder表示“怪不能、原来是这样”
可以单用,也可将来面跟句子
A:why is Pikachu so sad?
皮卡丘为何那样伤心?
B:Because his dog just die
由于他的狗狗刚刚挂了。
A:No wonder he is sad.难怪他那样伤心!(原来是这样)
以上就是注意:原来是这样 ≠ soga,90%的人都不了解!的所有内容,期望对大伙有帮助!目前国内愈加看重英语了,学会一首好英语,不只对学习和工作都有非常大的帮忙。
天天跟着小必老师学写英语作文,在这里我推荐一节一对一不收费的试听课: 跟欧美外教一对一学习,迅速提升英语能力!