欢迎来到旺旺英语网

双语故事|A Handful of Clay 一撮黏土

来源:www.3w8i.com 2024-03-26

There was a handful of clay in the bank of a river. It was only common clay, coarse and heavy; but it had high thoughts of its own value, and wonderful dreams of the great place which it was to fill in the world when the time came for its virtues1 to be discovered.
Overhead, in the spring sunshine, the trees whispered together of the glory which descended2 upon them when the delicate blossoms and leaves began to expand, and the forest glowed the fair, clear colors, as if the dust of thousands of rubies3 and emeralds were hanging, in soft clouds, above the earth.
The flowers, surprised with the joy of beauty, bent4 their heads to one another, as the wind caressed5 them, and said: Sisters, how lovely you have become. You make the day bright.
The river, glad of new strength and rejoicing in the unison6 of all its waters, murmured to the shores in music, telling of its release from icy fetters8, its swift flight from the snow-clad mountains, and the mighty9 work to which it was hurrying --- the wheels of many mills to be turned, and great ships to be floated to the sea.
Waiting blindly in its bed, the clay comforted itself with lofty hopes. My time will come, it said. I was not made to be hidden forever. Glory and beauty and honor are coming to me in due season.
One day the clay felt itself taken from the place where it had waited so long. A flat blade of iron passed beneath it, and lifted it, and tossed it into a cart with other lumps of clay, and it was carried far away, as it seemed, over a rough and stony10 road. But it was not afraid, nor discouraged, for it said to itself: This is necessary. The path to glory is always rugged11. Now I am on my way to play a great part in the world.
But the hard journey was nothing, compared with the tribulation12 and distress13 that came after it. The clay was put into a trough and mixed and beaten and stirred and trampled14. It seemed almost unbearable15. But there was consolation16 in the thought that something very fine and noble was certainly coming out of all this trouble. The clay felt sure that, if it could only wait long enough, a wonderful reward was in store for it.
Then it was put upon a swiftly turning wheel, and whirled around until it seemed as if it must fly into a thousand pieces. A strange power pressed it and molded it, as it revolved17, and through all the dizziness and pain it felt that it was taking a new form.
Then an unknown hand put it into an oven, and fires were kindled18 about it --- fierce and penetrating19 --- hotter than all the heats of summer that had ever brooded upon the bank of the river. But through all, the clay held itself together and endured its trials, in the confidence of a great future. Surely, it thought, I am intended for something very splendid, since such pains are taken with me. Perhaps I am fashioned for the ornament20 of a temple, or a precious vase for the table of a king.
At last the baking was finished. The clay was taken from the furnace and set down upon a board, in the cool air, under the blue sky. The tribulation was passed. The reward was at hand.
Close beside the board there was a pool of water, not very deep, not very clear, but calm enough to reflect, with impartial21 truth, every image that fell upon it. There for the first time, as it was lifted from the board, the clay saw its new shape, the reward of all its patience and pain, the consummation of its hopes --- a common flower-pot, straight and stiff, red and ugly. And then it felt that it was not destined22 for a king's house, nor for a palace of art, because it was made without glory or beauty or honor; and it murmured against the unknown maker23, saying, Why hast thou made me thus?
Many days it passed in sullen24 discontent. Then it was filled with earth, and something --- it knew not what --- but something rough and brown and dead-looking, was thrust into the middle of the earth and covered over. The clay rebelled at this new disgrace. This is the worst of all that has happened to me, to be filled with dirt and rubbish. Surely I am a failure.
But presently it was set in a greenhouse, where the sunlight fell warm upon it, and water was sprinkled over it, and day by day as it waited, a change began to come to it. Something was stirring within it --- a new hope. Still it was ignorant, and knew not what the new hope meant.
One day the clay was lifted again from its place, and carried into a great church. Its dream was coming true after all. It had a fine part to play in the world. Glorious music flowed over it . It was surrounded with flowers. Still it could not understand. So it whispered to another vessel25 of clay, like itself, close beside it, Why have they set me here? Why do all the people look toward us? And the other vessel answered, Do you not know? You are carrying a royal scepter of lilies. Their petals26 are white as snow, and the heart of them is like pure gold. The people look this way because the flower is the most wonderful in the world. And the root of it is in your heart.
Then the clay was content, and silently thanked its maker, because, though an earthen vessel, it held so great a treasure.
ruby27 红宝石
emerald 翡翠
fetter7 束缚
译文:
一撮黏土


以前在一条河边有这么一撮黏土。说来也不过是普通的黏土,质地粗拙;但他对我们的价值却抱有非常高的怎么看,对它在世界上所可能占有些地位具备奇妙的梦想,觉得一旦时运到来,我们的美德终将为人发现。
头顶上,在明媚的春光里,树木正在交头接耳地窃窃私语,讲述着当纤细的林花和树叶开始吐放,林中一片澄澈艳丽时它们身上所沾沐的无尽光辉,那情景,宛如无数红绿宝石粉末所形成的朵朵彩云,轻柔地悬浮在大地之上。
花儿看到这种美景惊喜极了,它们在春风的爱抚中探头欠身互相祝贺:姐妹们,你们出落得多可爱啊,你们真是给白日增辉。
河水也由于增添了新的力量而感到开心,它沉浸在水流重聚的欢乐之中,不断以美好的音调向河岸喃喃絮语,叙述着自己是如何挣脱冰雪的束缚,如何从积雪覆盖的群山奔腾跑到这里,与它匆忙前往担负的重大工作 --- 无数水车的轮子等待着它去推进,巨大的船只等待着它去送往海上。
黏土懵懵懂懂地呆在河床,不断用种种远大理想来安慰自己。我的时运终将到来,它说,我是不会长久被埋没的。世间的种种光彩,荣耀,在适合的时候,会即将来临到我的头上。
一天,黏土发现它自己挪了地方,不在原来长期苦守的地方了。一铲下去,它被挖了起来,然后和别的泥土一块装到一辆车上,沿着一条好像非常不平坦铺着石块的路,运到遥远的地方去。但它并不害怕,也不气馁,而只不过心里在想:这完全是必要的。通往光荣的道路一直艰难崎岖的。目前我就要到世界上去完成我的重大使命。
这段路程很辛苦,但比起后来所经受的种种折磨痛苦却又不算什么。黏土被抛进一个槽子里面,然后便是一番搀和,捶打,搅拌,践踏。真是不堪其苦。但一想到某种美好崇高的事物势必从这一番痛苦中产生出来,也就感到释然了。黏土坚决相信,只须它能耐心地等待下去,总有一天它将得到重酬。
接着它被放到一只快速转动着的悬盘上去,自己也跟着团团旋转起来,那感觉真好象自己马上被甩得粉身碎骨。在旋转中,仿佛有一种神力把它紧紧搏捏在一块,所以尽管它历程所有眩晕痛苦,它觉着自己已经开始变成一种新的形状。
然后一只陌生的手把它透进炉灶,周围烈火熊熊 --- 真是痛心刺骨 --- 那灼热程度远比盛夏时节河边的艳阳要厉害得多。但整个期间,黏土一直十分坚强,经受了所有考验,对我们的伟大前途信心不坠。它心想,既然人家对我下了这么大的工夫,我是注定要有一番锦绣前程的。看来我不是去充当庙堂殿宇里的华美装饰,便是成为帝王几案上的名贵花瓶。
最后烘培完毕。黏土从灶中取出,放在一块木板上面,让它在蓝天之下凉风之中去慢慢冷却。一番磨难既过,报偿的日子也就不远了。
木板之旁便有一泓潭水,水虽不深也不非常清,但却波纹平静,能把潭边的事物,公正如实地反映出来。当黏土让人从板上拿起来时,它这才首次窥见了自己新的形状,而这便是它千辛万苦之后的报偿,它的全部心愿的成就 --- 一只普通的花盆,线条粗硬,又红又丑。这个时候它才感觉到自己既不可能登帝王之家,也不可能入艺术之宫,由于我们的外貌一点也不优雅华贵;于是它对自己那位无名的制造者喃喃抱怨起来,你为何把我导致这等模样?
自此一连数日它抑郁不快。接着它给装上了土,另外还有一件东西 --- 是什么它弄不清,但灰黄粗糙,样子难看 --- 也给插到了土的中间,然后用东西盖上。这个新的屈辱引起了黏土的很大不满。我的不辛目前是到了极点,叫人装起脏土垃圾来了。我这一生算是完了。
但过了不久,黏土又给人放进了一间温室,这里阳光和煦地照射着它,并且常常给它喷水,如此就在它一每天静静等候的时候,某种变化终于开始到来。某种东西正在体内萌动 --- 莫非是期望重生!但它对此仍然毫不理解,也不会这个期望意味着什么。
一天黏土又给人从原地搬起,送进一座宏伟的教堂。它多年的梦想这回终将达成了。它在世界上的确是有所作为的。这个时候空际仙乐阵阵,四周百花飘香。但它对这所有仍不理解。于是踏便向它身旁和它完全相同的另一个黏土器皿悄声问到,为何他们把我放在这里?为何所有些人都向大家张望?那个器皿答到,如何你还不了解吗?你目前身上正怀着一棵状如王节的漂亮百合。它那花瓣皎白如雪,它那花心有如纯金。大家的目光都集中到这里,由于这株花乃是世界上最了不起的。而花的根就在你的心里。
这个时候黏土心认可足了,它暗暗地感谢它的制造者,由于虽然自己只不过一只泥土器皿,但里面装的却是一件稀世奇珍。


相关文章推荐

02

02

双语故事|可怕的东西

A couple of friends and I were hangin' out one day and we found an Ouija board in one of their ba百度竞价推广ents. It was real

12

22

双语故事|The big oven 大火炉

Once upon a time a man had a big house, and in the house there was a big oven1, but this man's family was small -- only

11

02

双语故事|经典英语成语故事:大公无私(中英对照

Perfectly1 impartial2During the Spring and Autumn Period , a very noble official caled Qi Huangyang lived in the State o

11

02

双语故事|Tiresias 泰瑞西斯

Tiresias was a blind, darkseeing prophet(先知) of Thebes. He was struck with blindness in his youth, because he had spied

11

02

双语故事|扁鹊的医术

Bianque was a famous physician in ancient China. One day the King of Wei asked him, You and your two brothers are all sk

09

16

双语故事|十二个跳舞的公主

The Shoes That Were Danced to PiecesJacob and Wilhelm GrimmOnce upon a time there was a king who had twelve daughters, e

09

16

双语故事|经典英语成语故事:洛阳纸贵(中英对照

Overwhelming1 Popularity2 of a New Work Causes Shortage3 of Printing PaperIn the Jin Dynasty there was a famous writer

08

14

双语故事|双语格林童话:勇敢的小裁缝

The Brave Little TailorJacob and Wilhelm GrimmOne summer morning a little tailor was sitting on his table near the windo

08

14

双语故事|双语格林童话:挑媳妇

The HurdsJacob and Wilhelm GrimmOnce upon a time there was a girl who was beautiful, but lazy and negligent1. When she h

08

14

双语故事|双语格林童话:小海兔的故事

The Crumbs1 on the TableJacob and Wilhelm GrimmOne day the rooster said2 to his hens, Go into the kitchen and pick3 up t